
Christer går igenom dagens körschema.
(The dirigent of the cruising gives all the nessessarry instructions.) |

På Gråbo sågs två mystiska figurer smyga omkring.
(Two mystic persons was seen sneaking around.) |

Lisbeth, Inger o Kerstin förbereder för fikat på Gråbo. Hasse, som
fått syn på godsakerna formar snabbt kön.
(The first in cue to the cakes was a well known man.) |

Ett 40-tals hem där fikat var uppdukat. Men, det är något som inte
stämmer utanför fönstret, fanns det verkligen corvetter på den tiden?
(Having coffee around the year of 1940, but did they really drive
corvettes at the time?) |

Här är vi nästan alla som var med.
(Here we are, almost all of us.) |

Att få ligga och cruisa i en kolonn med bara corvetter,
det är livet.
(Life is nice when cruising in a long line of corvettes.) |

Hennickehammars herrgård bjöd till en god middag och
en fantastisk fin natur
(The estate of Hennickehammar is surrounded by beautiful enviroments) |

Corvetterna förgyllde scenen ytterligare
(It´s even more scenic with our corvettes.) |
|

Om vi gillade maten, självklart.
(Of course we liked the food.) |

Och visst trivdes vi
(Yes, we enjoyed.) |
|

Och visst trivdes vi
(Yes, we enjoyed.) |

Parkering av corvetterna mellan Vänerstranden i
Kristinehamn och Annika Anderssons café
(Parking by the beach of lake Vänern.) |
|

Han är farlig, han blir aldrig mätt på godsaker.
Jag sa till Agneta att det här får du inget honorar för, men Hasse som
knappt hörde vad vi sa för ögonblicket svarade: Men inte behöver väl jag få
nåt honorar för detta.
(The olympic goldwinner- to the right- Agneta Andersson awarded
Hasse for the best cake customer this season). |

Tack Lisbeth och Christer för en mycket väl genomförd
träff. |